Naime, ako odete na sajt translate.google.com, pa pokušate da se engleskog na srpski jezik prevedete reč CROATIA (ukucate je velikim slovima), što je izgleda nekad na engleskom značilo Hrvatska, dobićete da to u prevodu, i to na ćiriličnom srpskom, znači – SERBIA.
Međutim, ni tu nije kraj – naši čitaoci su već počeli da se javljaju sa novim "pronalascima", pa tako možete da vidite i da ZAGREB (takođe sve velikim slovima), u stvari, znači – Beograd… I to opet na ćirilici, naravno. Pa, ako otkrijete nešto slično – javite se!