U prevodima akata kosovskih vlasti koje je Petković analizirala ima oko 4.000 grešaka što ih u velikoj meri čini nerazumljivim ne samo za novinare i građane, već i za pravnike.
UNS će na svom sajtu www.uns.org.rs objaviti analizu prevoda na srpski jezik Zakona o Radio-televiziji Kosova.
UNS i DNKiM su više puta u proteklom periodu ukazivali na kršenje Zakona o upotrebi jezika u javnim institucijama na Kosovu i Metohiji, kao i u institucijama koje se direktno finansiraju iz kosovskog budžeta.
Poslednji slučaj odnosio se na izostanak prevoda tokom prenosa sednice Skupštine Kosova na kanalu javnog servisa na srpskom jeziku RTK 2. Na zvanično obraćanje UNS-a i DNKiM-a Kancelarija poverenika za jezike potvrdila je da se radi o kršenju zakona i naložila RTK2 da ubuduće obezbedi adekvatan prevod.
UNS i DNKiM ukazuju na neprestano kršenje Zakona o upotrebi jezika tokom zvaničnih konferencija za novinare u kabinetu predsednice Kosova gde nikada do sada nije bio obezbeđen prevod na srpski jezik, iako je to zakonska obaveza.
Srbi ugroženi i u prevodu |
UNS i DNKiM traže od međunarodnih i kosovskih institucija da obezbede uslove za nesmetan rad novinara i informisanje građana i poštuju zakonsku obavezu na ravnopravnu upotrebu srpskog jezika.
UNS i DNKiM podsećaju da kosovski Zakon o upotrebi jezika “obavezuje sve javne institucije i pružaoce usluga da osiguraju ravnopravnu upotrebu oba službena jezika, albanskog i srpskog, kao i službenih jezika u opštinama, i jezika koji su u službenoj upotrebi u opštinama”.