ZAGREB – Zagrepčani koji iole znaju engleski već danima umiru od smeha dok šetaju kroz grad, piše portal 24 sata. Naime, hrvatska Agencija za zbližavanje jezika je oblepila ceo grad plakatom na koji je stavila u najmanju ruku problematičan prevod izraza "usmena predaja". Dok bi rešenje moglo da bude, na primer, "folk literatura" oni su se odlučili za sopstvenu kovanicu kakva ne postoji u engleskom jeziku, a to je "oral giving" iliti doslovni prevod hrvatskog izraza na engleski. Međutim, pridev "oralni" u kombinaciji sa giving, što na engleskom znači davati, povlači sasvim pogrešne aluzije, a kada se još stavi uz sliku bakice koja se smeši prolaznicima…